Quand la Bible Semeur cherche à trop expliquer

MISE À JOUR DU 26/10/2018: l’éditeur nous a informé que la Semeur 2015 avait ôté cette note.

On connaît tous le récit des 10 plaies d’Égypte. Ce sont les 10 fléaux envoyés par Dieu sur le Pharaon et toute la nation. Dans ma lecture je suis tombé sur une note dans la Bible Semeur (pas la Bible d’étude Semeur, juste les notes de la version de base) qui m’a fait bondir.

Il s’agissait d’une note explicative pour la neuvième plaie dans Exode 10:21: l’obscurité.

«Après l’équinoxe de printemps, le vent d’ouest, qui domine en Égypte pendant près de deux mois, amène souvent du sable qui voile le soleil. Ici le phénomène a du être particulièrement accentué.»

Il ne faut pas être grand théologien pour voir les erreurs derrière une telle note. Voici quelqu’uns des problèmes de cette note:

  1. Expliquer l’obscurité en plein jour par une tempête de sable qui voilerait le soleil ne solutionne rien. Car a.) Exode 10:23 dit: « Par contre, il y avait de la lumière dans les lieux habités par les Israélites. » De plus b.) si ce n’était qu’un phénomène annuel « particulièrement accentué » Pharaon ne serait pas dupe. Il se souviendrait des années précédentes.
  2. La note offre une explication naturaliste d’un miracle. Je comprends que certains chercheurs souhaitent faire ça, mais alors pourquoi ne pas expliquer toutes les 10 plaies par des notes? Comment expliquent-ils l’eau du Nil qui se transforme en sang ou la mort de tous les premiers nés des égyptiens? Je leur souhaite au passage bon courage!
  3. La note n’a rien à faire dans une Bible « de base ». Ce n’est pas gênant qu’une Bible d’étude fournisse des explications possibles sur un miracle ou un passage difficile. Au contraire, on s’attend à ça. Mais une Bible avec uniquement le texte biblique doit se limiter à des variantes de traduction et peut-être quelques notes explicatives pour faciliter la compréhension du néophyte. Exode 10:21 ne requiert ni l’un, ni l’autre.

Il y probablement d’autres problèmes avec une telle note (ou la philosophie de traduction qui est derrière). Vous les voyez?

MAJ le 1/11/2011: Modification du titre de l’article qui était trop « provoque ». Ainsi qu’une phrase dépréciative sur la note.

Reçois la Bible sans numérotation de versets et chapitres!

Disciplines spirituelles light

Un cadeau créé par l'équipe TPSG avec la traduction Segond 1910!

Zéro spam. Promis! Powered by ConvertKit

Stéphane Kapitaniuk

Disciple de Jésus. Mari de Hanna. Papa de Noah et de 3 enfants repris dans le ventre de leur maman. Stéphane est le pasteur principal d'une implantation d'Église à Pont de Chéruy à 15 minutes de l'aéroport de Lyon St-Exupéry. Stéphane est diplômé de l’Institut biblique de Genève. Avec Hanna, il a fondé ChezCarpus.com, une librairie chrétienne de livres d'occasion. Il aussi créé plusieurs formations pour le logiciel biblique Logos (dont cette mini formation gratuite).Découvrez ici les articles qu'il vient de publier sur son blog.

https://stephanekapitaniuk.toutpoursagloire.com

Articles pouvant vous intéresser

5 thoughts on “Quand la Bible Semeur cherche à trop expliquer

  1. Olivier dit :

    Je n’ai pas cette note dans ma Bible traduction du semeur (révision 2000, édition Excilsis, je n’ai pas regardé), mais je l’ai dans ma version Bible d’étude avec une nuance cependant : à la fin « pourrait expliquer ce phénomène ».
    Bref, serait-ce une question d’édition plutôt de traduction ?

    1. Bonjour Olivier,

      Merci pour ta remarque. J’utilise aussi la version Semeur, révision 2000 (ISBN: 978-2-7550-0063-4). Sur la page de copyright, le dépôt légal de ma Bible est mai 2008.

      Ça ne semble donc pas être qu’une question d’édition. Mais je ne comprends pas ce que tu veux dire par: « Je n’ai pas regardé ». Quoi donc?

      Je répète. Qu’une Bible d’étude le fasse (avec nuance): impeccable. Que ce soit dans les notes de toutes les Bibles. Niet!

      1. Olivier dit :

        Oups, il faut oublier le « je n’ai pas regardé », c’est un résidu de ce que je voulais écrire avant d’avoir regardé dans ma Bible d’étude. Je voulais juste dire que dans ma Bible version semeur « classique », je n’avais pas cette note.
        A part ça, tout à faire d’accord avec toi ! Espérons donc que cela n’apparaisse que dans très peu de Bible traduction semeur 🙂

  2. […] semaine dernière j’ai parlé de ce qui semblait être une erreur dans la Bible Semeur. Il s’agissait d’une note dans Exode 10:21. J’ai aussi transmis cette information […]

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Les cookies assurent le bon fonctionement de notre site internet. En utilisant ce dernier, vous acceptez l'utilisation des cookies. Lisez notre politique de confidentialité pour en savoir plus.
close-image